diurnal . poetry . news . writerature

Testking - Certification Guaranteed, The Easy Way!


Monday, October 31, 2011

Letters to Marilou

1.

No bright stars not eyes becharm me but thine
sometimes at night my pillow thrice upturn
and spells lovespeak ere I to bed resign
content am i that while the candles burn

You’d dream of me or perchance remember
the one who penned your name upon a sky
I oft include a wish in my prayer
that you beloved marilou are nigh

and if heaven’s sorrow’s brought upon me
for loving the god’s minion rosabel
fain would i walk into my Calvary
but then beloved I shall love you still

alas! my love when the morrow is come
without you beside me I have no home


2.

O when I behold the westering sun
& feel over me the fall of the night
when bamboo leaves I hear
humming as one
sweet symphony ‘neath the gleaming moonlight

And summer’s breathing attemper & low
whispering uncouth sounds in my ears
perhaps untold secrets that i should know
or unheard love songs in the olden years

i think of thee beloved of our prime
still strong still in love

And still young at heart
dancing the tango moments of our time
before the winds of death keep us apart

but bear in mind my love
that I love thee

And this will always remind thee of me

Published in Manila Times / Sunday Magazine (10/30/2011)

permaLink | 0 comments

Friday, October 21, 2011

Lawas kan Pinabli

sonito 158

panon takan aroen Pinabli?
ipetek ko man ira’y sonata
anlongen ko man ira’y sonito
ag iraya onkana anganko
ed puson agto amta’y ondengel
ed saray dangoan na panangaro

panon takan pablien Inaro?
yalay ko man ed sika ya’y egpang
tan sinonito iran pilalek
ag iraya onkana anganko
ed puson anggapo’y pililikna
tan sagiat ed sayan manangaro

balet ta lapu’d sika so musia
ligliwak lawas ya anlongen ka


sonito 282

say aro et aliwan masiblet
inkuan ed daan ya pangoliran
aliwan maamot a singa no
masamyong a rosas ya pinmelnak

say aro et anggapo’y gegemtan
no ag ta say getman panangaro
anggapo’y arum ya pitamitam
no ag ta say linak na liknaan

say aro et walnan mapalogar
amta to’y laknab na pililikna
iter to’y nepeg a kawayangan
anggano katekep tonia’y ermen

anggapo’y takut ya alageyan
so patey tan say andi anggaan

permaLink | 0 comments

Monday, October 17, 2011

Psychedelia


Experimental Film. Psychedelic journey into the inner self invokes the spirits and inspires music and poetry.

permaLink | 0 comments

Today in 2001: Ngarem na Bilay

ala sais
nilaknaban la’y bilunget
so dalan a pasempet

naksawan la’y salin
ngalngali agla naikurang
ed betel na dagem

ambelbelat la
ira’y lokablokab na mata
tan takeb

tantandagan so silew
ed dorongawan na abung
balet arawdawi ni

pirawat la’y makasabi
pian makapanpainawa
ed manaalagar lan dukulan

no makaugip ak
komun nabangon ak la
ya wala’d akualan mo Katawan

twilight of life / six o’clock / hidden by darkness / is the road home / tired are the feet / almost unable to stride / in the coldness of the wind / really heavy / are the lids of my eyes / and shoulders / watching for the light / from the window of the house / but it’s still far away / hoping to arrive / so as to rest / in the awaiting bed / if i fall asleep / i wish I’d wake up / on your lap o god (translated by Ayesah Tecson)

permaLink | 0 comments

Friday, October 14, 2011

12,000-strong crowd to sing Pangasinan folk song

Thursday, October 13, 2011

DAGUPAN CITY -- A historical event will take place in the city minutes after the St. John the Evangelist Metropolitan Cathedral bell is rung at 6 p.m., which signals the Angelus, on Friday.

Students from 15 private and public high schools will have their grand choral performance. With candles lit, they will simultaneously sing Malinac Lay Labi, Pangasinan’s very own native folk song.

They will be joined by their fellow students, schools officials, and teachers, city officials, and Dagupenos in a crowd that is expected to reach 12,000. The mass singing will be held at along Burgos Street (from the West Central Elementary School I up to the corner of Rivera Street-Burgos Street).

This is the culmination of Project Sanengseng, a one-of-a-king choral competition conceptualized by Lingayen-Dagupan Archbishop Socrates Villegas. It was carried-out in partnership with the Dagupan City Schools Division headed by City Schools Superintendent Alma Ruby Torio.

Father Villegas will also the announce the winners in the competition.

At 4:30 p.m., the students will converge/assemble at Jovellanos Street (beside the Cathedral) at part of Burgos Street for the final rehearsal.

At 5:30 p.m, the Project Sanengseng finale will formally start with an opening song and other songs (all Pangasinan songs) by the different participating schools.

Meawhile, a traffic re-routing scheme will be implemented starting at 1p.m. until the event is over said Public Order and Safety Office Chief Robert Erfe-Mejia.

“What we are asking our youth in Dagupan is to rediscover the power and the beauty of Pangasinan songs because we feel that is being lost and we do not want to lose by default. We the adults wanted to teach our children that there is beauty and dignity in Pangasinan culture. And as starters, we are asking [students] to learn Malinac Lay Labi,” Villegas said during the launching of the project several months ago.

Villegas said he discovered that a lot of Pangasinense youths today could not speak Pangasinan.

“Because we want them to learn, it will not be a choir competition, rather it will be a school competition so that everybody in that school is obliged to study the song and hopefully become their pride as a Dagupeno, as Pangasinenses,” he stated.

He asked schools officials to include students in the choral group, even those who could not carry a tune. “Songs unify, let them be part of the group,” he explained.

During the judging where the all the judges and Villegas himself went from campus to campus to listen the students’ rendition of the Malinac Lay Labi (contest piece), and and their choice Pangasinan song (warm-up song).

“Wherever you go, when you are asked to sing, sing Malinac Lay Labi because this is our identiy song,” he remarked.

Here is the lyrics of Malinac Lay Labi, with the English translation by Santiago Villafania, a Pangasinense poet, and had been published at dalityapi unpoemed. In a phone conversation on Thursday with Villafania, he said the English translation can also be sung to the tune of Malinac Lay Labi:

Malinac Lay Labi (A night piece)

Malinak lay labi, Oras lay mareen
The night is calm my love, And time is fleeting still

Mapalpalnay dagem, Katekep toy linaew
The wind is breathing low, Kissed by the evening dew

Samit day kugip ko, Binangonan kon tampol
How sweet it is to dream, That I have to wake for you

Lapu'd say linggas mo, Sikan-sikay amamayoen
Your fair attemper face, I shall always caress

Refrain:

Lalo la bilay no sika lay nanengneng
O when the night is come, And you my love I see

Napunas lan amin so ermin ya akbibiten
The sadness all is gone, Buried deeply in my soul

No nanonotan ko lay samit day ugalim
Whenever I recall, Loving ways you are wont to

Agtaka nalingwanan anggad kaoyos na bilay.
I shall not forget you, Till I am laid to rest

(Liway C. Manantan-Yparraguirre/Sunnex)

Source: 12,000-strong crowd to sing Pangasinan folk song (SunStar Pangasinan)

permaLink | 0 comments

Calming my Inner Storm

I have just deactivated my facebook account. So, for the meantime I will be using my old blogger account to post some news, announcement, and updates here.

--

I will be in San Carlos City, Pangasinan tomorrow (10/15/2011) to give a lecture on Pangasinan Orthography. I was invited by some teachers who are currently writing and compiling Pangasinan stories for Grade 1.

permaLink | 0 comments

A Tao 道 Sign

Le poèt de Pangasinan

Santiago B. Villafania, Pangasinan poet, is the author of poetry collections Pinabli tan arum ni'ran Anlong (Beloved & Other Poems), Balikas na Caboloan (Voices from Caboloan) published by the National Commission for the Culture and the Arts (NCCA) under its UBOD New Authors Series (2005) and Malagilion: Sonnets tan Villanelles (2007). Villafania is one of the 11 Outstanding Pangasinenses conferred with the 2010 ASNA Award for the Arts and Culture (literature) category during the first-ever Agew na Pangasinan and 430th Foundation Day of Pangasinan on April 2010. Read more »

search

publications

Pinabli & Other Poems


LCCN.: 2010338612

"The publication of Malagilion: Sonnets tan Villanelles by Santiago B. Villafania should be a source of rejoicing for readers of regional literatures. This second book by Pangasinan's leading poet today is impressive in both form and substance. Villafania has created 300 sonnets and 50 villanelles in his own language that attempt to reflect the primacy of native culture and return the poet to the central stage of social life."A Boost to Pangasinan Literature from Breaking Signs by Cirilo F. Bautista (Philippine Panorama, 16 Dec. 2007, pp.25-26)

"Sa kanyang pangalawang aklat na Malagilion, nangahas na naman siya (Villafania) na gumimbal sa pamamagitan ng kanyang Sonnets tan Villanelles upang ilibing sa limot ang aking pag-usisa't pag-urirat kung paano na ang panitikang Pangasinan." – Victor Emmanuel Carmelo Nadera, Jr., Tagapangulo, Unyon ng mga Manunulat sa Pilipinas

"Villafania is not only a visionary poet, he is a linguistic philosopher who codifies the origin of language and culture, dissects the myths and the common beliefs of the people against the urban legends, juxtaposes the literary tradition against the modern influences by dialectically infusing them in his poetic revelation of truth."Poetic Revelation in Language and Culture by Danny C. Sillada (Manila Bulletin, 12 May 2008, pp. F1-F2)

"Sumusunod si Sonny Villafania sa landas na hinawan ng mga manunulat sa Pangasinan na nauna sa kanya. Sa kanyang paglalakbay, hinahawan din niya ang bagong mga landas na maaaring sundin ng susunod na mga manunulat sa wikang Pangasinan. Subalit hindi lamang para sa mga taga-Pangasinan ang kasalukuyang akda. Ito rin ay panawagan sa mga manunulat sa ibang mga wika sa Pilipinas upang patuloy na pagyamanin ang kanilang panitikan at pagsulat. Kung walang mga lokal na panitikan ay hindi magiging posible ang tunay na panitikang pambansa." – Dr. Ricardo Ma. Nolasco, Tagapangulo, Komisyon sa Wikang Filipino (KWF).

Photos: Book Launching at the Pearl Manila Hotel, 5 Feb. 2008

Palikuer: Say Basa ed Anlong nen Santiago Villafania nen Renato Santillan


"Santiago Villafania's Balikas ed Caboloan certainly has reinvigorated the anlong tradition of Pangasinan that for a long period of time suffered silence from the hands of writers more attuned to English writing. Characteristically anacbanua, Villafania's poetry echoes his predecessors and presages a promising era for young writers in Pangasinan." – Dr. Marot Nelmida-Flores

Thesis: Bilay ed Caboloan - Reconfiguration of Space using a New Historicist Lens by Ayesah Tecson

from Pangasinan 'Anlong': Oral tradition into the 21st century published in Manila Times / Sunday Magazine, March 13 & 20, 2011.

Six of my poems translated into Arabic by Prof. Abdul-Settar Abdul-Latif (English Dept., College of Education, University of Basrah, Iraq) and have been published in TEXT - the Cultural Monthly Journal, Issue No.13

Translations of Swansong of the sea into Italian by Mario Rigli and into Arabic by Nizar Sartawi

Chatbox


Elsewhere

Today in Literature

Quote of the Day

In Many Tongues

Translations of Sonnet To A Pilgrim Soul in different languages.

Translations of Erolalia in German, Arabic, Italian, Spanish and Bulgarian language. And here is the 1st version of the poem published in The Sunday Times (Manila Times, 11.23.2003).

Videos

Watch videos at Vodpod and more of my videos

Poetry News

As I Tango

Add to Technorati Favorites This website is ACAP-enabled
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...