diurnal . poetry . news . writerature

Testking - Certification Guaranteed, The Easy Way!


Friday, November 19, 2010

Meet the Philippine PEN Authors

The Philippine Center of International PEN
(Poets, Playwrights, Essayists, Novelists)

presents

Meet the Philippine PEN Authors

December 3, 2010 (Friday)
5:00-7:00 pm
Powerbooks-Cebu
2/F The Northwing, SM City North Reclamation Area, Cebu City

Witness the authors read their works. Experience the joy of the written—and the spoken—word. Meet the Philippine PEN Authors features National Artist Bienvenido Lumbera, poet Marjorie Evasco, novelist Jun Cruz Reyes, poet Herminio Beltran, Jr., and fiction writer Charlson Ong.

Admission is free. We welcome all lovers of literature.

Appreciation to our sponsors: Powerbooks-Cebu, Anvil Publishing, International PEN, Swedish International Development Cooperation Agency (SIDA)

For further inquiries, please contact:

Philippine PEN
Solidaridad Bookstore, 531 Padre Faura St., Ermita, Manila, Philippines
Tel. (632) 5230870; Telefax (632) 5255038
Email: philippinepen@yahoo.com
Meet the Philippine PEN Authors

Bienvenido Lumbera
National Artist for Literature. Bienvenido Lumbera is well-known for his seminal works in criticism, which include Tagalog Poetry 1570-1898: Tradition and Influences in Its Development; Abot-Tanaw: Sulyap at Suri sa Nagbabagong Kultura at Lipunan; and Writing the Nation/Pag-akda ng Bansa. His poetry collections include Likhang Dila, Likhang Diwa and Balaybay: Mga Tulang Lunot at Manibalang. He has produced a number of significant librettos which have been produced on stage, such as Tales of the Manuvu; Rama Hari; Nasa Puso ang Amerika; Noli Me Tangere: The Musical; Hibik at Himagsik Nina Victoria Laktaw; and Banaag at Sikat. Lumbera is a recipient of the Ramon Magsaysay Award for Journalism, Literature and Creative Communication Arts. He holds the title of Professor Emeritus at the University of the Philippines. He is the current Chairman of Philippine PEN.

Marjorie Evasco
Marjorie Evasco writes in two languages: Cebuano-Visayan and English. She received the Manila Critics Circle’s National Book Awards for all her five books: Dreamweavers (poetry); Ochre Tones: Poems in English and Cebuano; Six Women Poets: Inter/Views; A Life Shaped by Music (creative nonfiction); and Ani: The Life and Art of Hermogena Borja Lungay. She has participated in various literary festivals including the XVIII International Festival of Poetry in Medellin, Colombia, and the VI International Poetry Festival in Granada, Nicaragua. She is the recipient of the 2010 SEA Write Award. She is Professor of literature and creative writing at De La Salle University in Manila.

Jun Cruz Reyes
Writer, painter, sculptor, film documentarist. Jun Cruz Reyes is best known for his fearless novels, such as Utos ng Hari (King’s Decree) and Tutubi, Tutubi ‘Wag Kang Magpahuli sa Mamang Salbahe (Dragonfly, Dragonfly, Don’t Allow Yourself to Get Caught by a Bad Guy). He received the Gawad Alagad ni Balagtas given by the Unyon ng Manunulat sa Pilipinas (UMPIL) in 2002. If one writes to “to irritate power,” Reyes is said to be one writer who consistently writes to upset the State and society. He is an Assistant Professor of the College of Arts and Letters at the University of the Philippines.

Herminio Beltran, Jr.
Herminio Beltran, Jr. is the author of Lemlunay and Bayambang, collections of poetry in Filipino, Iloko and English. He is the editor-in-chief of ANI, the literary journal published by the Cultural Center of the Philippines (CCP). He is currently the Head of the CCP Literary Arts Division. In 2002, he received the Gawad Alab ng Haraya given by the National Commission for Culture and the Arts (NCCA) for outstanding articles on culture and the arts.

Charlson Ong
Fictionist, scriptwriter, singer extraordinaire. Charlson Ong’s first novel Embarrassment of Riches won a Centennial Literary Prize given by the Philippine Government. His short stories are included in the collections Men of the East and Other Stories; Woman of Am-Kaw and Other Stories; and Conversion and Other Fictions. Banyaga: Song of War is his second novel. He teaches literature and creative writing with the University of the Philippines’ Department of English and Comparative Literature.

permaLink | 0 comments

A Tao 道 Sign

Le poèt de Pangasinan

Santiago B. Villafania, a bilingual Filipino poet who writes in English and in his native language of Pangasinan, is the author of poetry collections Balikas na Caboloan (Voices from Caboloan) published by the National Commission for the Culture and the Arts (NCCA) under its UBOD New Authors Series (2005) and Malagilion: Sonnets tan Villanelles (2007). He has been published in several countries and translated into several languages. Villafania is one of the 11 Outstanding Pangasinenses conferred with the 2010 Asna Award for the Arts and Culture (literature) during the first Agew na Pangasinan and also the 430th Foundation Day of the province on April 2010. He is a member of Philippine PEN. Read more »

search

publications

Pinabli & Other Poems


LCCN.: 2010338612

"The publication of Malagilion: Sonnets tan Villanelles by Santiago B. Villafania should be a source of rejoicing for readers of regional literatures. This second book by Pangasinan's leading poet today is impressive in both form and substance. Villafania has created 300 sonnets and 50 villanelles in his own language that attempt to reflect the primacy of native culture and return the poet to the central stage of social life."A Boost to Pangasinan Literature from Breaking Signs by Cirilo F. Bautista (Philippine Panorama, 16 Dec. 2007, pp.25-26)

"Sa kanyang pangalawang aklat na Malagilion, nangahas na naman siya (Villafania) na gumimbal sa pamamagitan ng kanyang Sonnets tan Villanelles upang ilibing sa limot ang aking pag-usisa't pag-urirat kung paano na ang panitikang Pangasinan." – Victor Emmanuel Carmelo Nadera, Jr., Tagapangulo, Unyon ng mga Manunulat sa Pilipinas

"Villafania is not only a visionary poet, he is a linguistic philosopher who codifies the origin of language and culture, dissects the myths and the common beliefs of the people against the urban legends, juxtaposes the literary tradition against the modern influences by dialectically infusing them in his poetic revelation of truth."Poetic Revelation in Language and Culture by Danny C. Sillada (Manila Bulletin, 12 May 2008, pp. F1-F2)

"Sumusunod si Sonny Villafania sa landas na hinawan ng mga manunulat sa Pangasinan na nauna sa kanya. Sa kanyang paglalakbay, hinahawan din niya ang bagong mga landas na maaaring sundin ng susunod na mga manunulat sa wikang Pangasinan. Subalit hindi lamang para sa mga taga-Pangasinan ang kasalukuyang akda. Ito rin ay panawagan sa mga manunulat sa ibang mga wika sa Pilipinas upang patuloy na pagyamanin ang kanilang panitikan at pagsulat. Kung walang mga lokal na panitikan ay hindi magiging posible ang tunay na panitikang pambansa." – Dr. Ricardo Ma. Nolasco, Tagapangulo, Komisyon sa Wikang Filipino (KWF).

Photos: Book Launching at the Pearl Manila Hotel, 5 Feb. 2008

Palikuer: Say Basa ed Anlong nen Santiago Villafania nen Renato Santillan


"Santiago Villafania's Balikas ed Caboloan certainly has reinvigorated the anlong tradition of Pangasinan that for a long period of time suffered silence from the hands of writers more attuned to English writing. Characteristically anacbanua, Villafania's poetry echoes his predecessors and presages a promising era for young writers in Pangasinan." – Dr. Marot Nelmida-Flores

Thesis: Bilay ed Caboloan - Reconfiguration of Space using a New Historicist Lens by Ayesah Tecson

from Pangasinan 'Anlong': Oral tradition into the 21st century published in Manila Times / Sunday Magazine, March 13 & 20, 2011.

Six of my poems translated into Arabic by Prof. Abdul-Settar Abdul-Latif (English Dept., College of Education, University of Basrah, Iraq) and have been published in TEXT - the Cultural Monthly Journal, Issue No.13

Translations of Swansong of the sea into Italian by Mario Rigli and into Arabic by Nizar Sartawi

Chatbox


Elsewhere

Today in Literature

Quote of the Day

In Many Tongues

Translations of Sonnet To A Pilgrim Soul in different languages.

Translations of Erolalia in German, Arabic, Italian, Spanish and Bulgarian language. And here is the 1st version of the poem published in The Sunday Times (Manila Times, 11.23.2003).

Videos

Watch videos at Vodpod and more of my videos

Poetry News

As I Tango

Add to Technorati Favorites This website is ACAP-enabled
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...