diurnal . poetry . news . writerature

Testking - Certification Guaranteed, The Easy Way!


Thursday, February 18, 2010

Tangway at Tagaytay, tinatahak

Taong 2010 ang pinakamakabuluhang taon sa kasalukuyang kasaysayan ng panitikang Kabitenyo. Ilulunsad ng Cavite Young Writers Association, Inc. (CYWA) ang Tangway at Tagaytay, isang kalipunan ng akda ng mga batang manunulat na isinilang, nagmula, o di kaya ay naninirahan ngayon sa lalawigan.

Ang pangalan ng kalipunan na Tangway at Tagaytay ay mula sa dalawang bayang nagsisilbing bakood sa magkabilang dulo ng buong lalawigan ng Cavite. Ayon kay Alessandra Rose Miguel, kasapi ng CYWA at isa sa mga patnugot, “in the old Spanish era, the land mass was referred to as “Tangway,” roughly translated in English as peninsula.” Samantalang ang Tagaytay naman ang siyang pinakamataas na bahagi ng lalawigan. Tulad ng kahulugan ng pangalan, nangangarap na maging komprehensibo rin pagdating sa saklaw na mga manunulat at paksa ng mga akda ang kalipunan.

Sa pamumuno ni Efren R. Abueg, ang proyektong aklat ay nagsimula noong 2003. Agad itong binuno at binuo upang tumugon sa mga pagbabago sa sining at kultura ng lalawigang hitik din sa mga makasaysayang pangyayari. Isa sa ipinagmamalaki ng proyektong aklat ay ang maging lunan at lunsaran ng panitikang mula at para sa lalawigan partikular na nga sa Cavite.

Hangad ng Tangway at Tagaytay na makatulong sa pagdidiin sa halaga ng pagsulat mula sa punto de bista ng “tagaloob” o sa ganitong kaso, ng tubong Cavite at ng mga indibidwal na piniling manahan dito. Ayon pa kay Miguel mula sa isinulat niyang pambungad ng aklat, “the anthology, however, wishes to simply illustrate Cavite from the eyes of its inhabitants.

Naniniwala ang mga nagtaguyod ng Tangway at Tagaytay na ito ay magdudulot ng mas masigla pang pag-aaral sa sining at kultura ng lalawigan. Sa pamamagitan ng mga ito ay magiging mas malaki at makabuluhan ang ambag ng Cavite sa pagbuo ng pambansang kasaysayan at panitikan.

Itinatampok sa aklat ang mga likha nina Jose Marte Abueg, Mesandel Arguelles, Nestor Barco, Jimmuel Naval, Axel Pinpin, Joel Toledo, Jose Victor Torres, Santiago Villafania, at iba pang mga batang manunulat ng Cavite, ang mga propesyunal at baguhan, lalaki at babae, nakapag-aral at iyong walang pormal na edukasyon. May bahagi itong magsasalaysay ng kasaysayan ng panitikang Cavite, iyong mula sa panahon ng pananakop tulad ng makatang pari na nagsulat sa wikang Cantonese noong ikalabing-anim na siglo at hanggang sa kasalukuyan tulad ng ilang kasapi ng CYWA.

Ito ang kauna-unahang gawaing pampanitikan na pinondohan ng kasalukuyang lokal na pamahalaan sa pamumuno ni Gobernador Erineo Maliksi. Ayon pa kay Maria Pamela Maranca, kasapi ng CYWA at isa rin sa mga patnugot, nakatakdang makatanggap ng mga sipi ang mga paaralan ng lalawigan.

Kaya’t abangan, dahil ngayong 2010, ang mula sa Kabitenyo ay para sa Kabitenyo lalong lalo na sa larangan ng malikhaing pagsulat at panitikan.

Source: Patindig-Araw, the Official Newsletter of the Cavite Young Writers Association, (CYWA) Inc.

permaLink | 0 comments

A Tao 道 Sign

Le poèt de Pangasinan

Santiago B. Villafania, Pangasinan poet, is the author of poetry collections Pinabli tan arum ni'ran Anlong (Beloved & Other Poems), Balikas na Caboloan (Voices from Caboloan) published by the National Commission for the Culture and the Arts (NCCA) under its UBOD New Authors Series (2005) and Malagilion: Sonnets tan Villanelles (2007). Villafania is one of the 11 Outstanding Pangasinenses conferred with the 2010 ASNA Award for the Arts and Culture (literature) category during the first-ever Agew na Pangasinan and 430th Foundation Day of Pangasinan on April 2010. Read more »

search

publications

Pinabli & Other Poems


LCCN.: 2010338612

"The publication of Malagilion: Sonnets tan Villanelles by Santiago B. Villafania should be a source of rejoicing for readers of regional literatures. This second book by Pangasinan's leading poet today is impressive in both form and substance. Villafania has created 300 sonnets and 50 villanelles in his own language that attempt to reflect the primacy of native culture and return the poet to the central stage of social life."A Boost to Pangasinan Literature from Breaking Signs by Cirilo F. Bautista (Philippine Panorama, 16 Dec. 2007, pp.25-26)

"Sa kanyang pangalawang aklat na Malagilion, nangahas na naman siya (Villafania) na gumimbal sa pamamagitan ng kanyang Sonnets tan Villanelles upang ilibing sa limot ang aking pag-usisa't pag-urirat kung paano na ang panitikang Pangasinan." – Victor Emmanuel Carmelo Nadera, Jr., Tagapangulo, Unyon ng mga Manunulat sa Pilipinas

"Villafania is not only a visionary poet, he is a linguistic philosopher who codifies the origin of language and culture, dissects the myths and the common beliefs of the people against the urban legends, juxtaposes the literary tradition against the modern influences by dialectically infusing them in his poetic revelation of truth."Poetic Revelation in Language and Culture by Danny C. Sillada (Manila Bulletin, 12 May 2008, pp. F1-F2)

"Sumusunod si Sonny Villafania sa landas na hinawan ng mga manunulat sa Pangasinan na nauna sa kanya. Sa kanyang paglalakbay, hinahawan din niya ang bagong mga landas na maaaring sundin ng susunod na mga manunulat sa wikang Pangasinan. Subalit hindi lamang para sa mga taga-Pangasinan ang kasalukuyang akda. Ito rin ay panawagan sa mga manunulat sa ibang mga wika sa Pilipinas upang patuloy na pagyamanin ang kanilang panitikan at pagsulat. Kung walang mga lokal na panitikan ay hindi magiging posible ang tunay na panitikang pambansa." – Dr. Ricardo Ma. Nolasco, Tagapangulo, Komisyon sa Wikang Filipino (KWF).

Photos: Book Launching at the Pearl Manila Hotel, 5 Feb. 2008

Palikuer: Say Basa ed Anlong nen Santiago Villafania nen Renato Santillan


"Santiago Villafania's Balikas ed Caboloan certainly has reinvigorated the anlong tradition of Pangasinan that for a long period of time suffered silence from the hands of writers more attuned to English writing. Characteristically anacbanua, Villafania's poetry echoes his predecessors and presages a promising era for young writers in Pangasinan." – Dr. Marot Nelmida-Flores

Thesis: Bilay ed Caboloan - Reconfiguration of Space using a New Historicist Lens by Ayesah Tecson

from Pangasinan 'Anlong': Oral tradition into the 21st century published in Manila Times / Sunday Magazine, March 13 & 20, 2011.

Six of my poems translated into Arabic by Prof. Abdul-Settar Abdul-Latif (English Dept., College of Education, University of Basrah, Iraq) and have been published in TEXT - the Cultural Monthly Journal, Issue No.13

Translations of Swansong of the sea into Italian by Mario Rigli and into Arabic by Nizar Sartawi

Chatbox


Elsewhere

Today in Literature

Quote of the Day

In Many Tongues

Translations of Sonnet To A Pilgrim Soul in different languages.

Translations of Erolalia in German, Arabic, Italian, Spanish and Bulgarian language. And here is the 1st version of the poem published in The Sunday Times (Manila Times, 11.23.2003).

Videos

Watch videos at Vodpod and more of my videos

Poetry News

As I Tango

Add to Technorati Favorites This website is ACAP-enabled
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...