diurnal . poetry . news . writerature

Testking - Certification Guaranteed, The Easy Way!


Friday, February 05, 2010

ANACBANUA Screening at U.P. Film Center

Press Release

The U.P. Subol in cooperation with the Sine Caboloan and the Ulupan na Pansiansia’y Salitan Pangasinan (UPSP) [Association for the Preservation of the Pangasinan Language] will screen for the first time in Metro Manila the award-winning Anacbanua (The Child of the Sun), the first full-length digital feature film in the Pangasinan language with English subtitles, on February 24, 2010, 7 pm at the Cine Adarna, U.P. Film Center, U.P. Diliman, Quezon City.

Written, produced, directed, and edited by Pangasinan filmmaker Christopher Gozum, the experimental film won the Digital Lokal Lino Brocka Grand Prize as well as the Digital Lokal Best Director Award during the 11th Cinemanila International Film Festival in October 2009.

Using the Pangasinan poetry of Santiago Villafania, Erwin Fernandez and Melchor Orpilla and Pangasinan oraciones as well as the ancient Calatagan pot script as voice-over narration, Anacbanua is a story of an exiled Western-educated Umaanlong (poet) who, suffering from an unknown illness, decides to return to Pangasinan, the land of his birth. Upon his return, he encounters the Musia (muse) who would seek the cure to his illness. While in half-sleep, the uprooted poet would meet the Ogaw (child) who would guide him in his cosmic immersion testing him in the ways of the fermented fish sauce, butchered livestock, burned metal rods, molded clay and the baked bricks leading him to finally reclaim his primal connection to the water (danum), land (uma) and his people (katooan). Upon surviving the series of tests, the poet would return to the real world ready to offer himself towards the cultural renaissance of his own people; thus, he would become one with the Musia (muse).

Coinciding with the UP Diliman Arts and Culture Month, the screening will be preceded by the showing of another prize-winning Gozum short experimental film in the Pangasinan language, the Surreal Random MMS Texts para ed Ina, Agui, tan Kaamong ya Makakailiw ed Sika: Gurgurlis ed Banua (Surreal Random MMS Texts for a Mother, a Sister and a Wife Who Longs for You: Landscape with Figures), which won for the filmmaker the Ishmael Bernal Award for Young Cinema during the 10th Cinemanila International Film Festival in 2008.

Founded in 1975, the U.P. Subol is an organization of UP students from Pangasinan promoting Pangasinan culture in the university. Founded in 2007 by filmmaker Christopher Gozum, the Sine Caboloan is a film production company committed to producing independent digital feature films about the Pangasinan region and its people in the homeland and in the diaspora. Established in 2000, the Ulupan na Pansiansia’y Salitan Pangasinan, the only literary organization promoting the Pangasinan language, aims to create a pool of creative writers in various genres: poetry, essay, creative fiction as well as creative non-fiction. The gathering of these three organizations presages the exciting revitalization and development of Pangasinan culture in the years to come.

For ticket inquiries and reservations, please contact Ana Asperin at 0916 472 6097 or e-mail Erwin Fernandez at win1tree@yahoo.com.

permaLink | 0 comments

A Tao 道 Sign

Le poèt de Pangasinan

Santiago B. Villafania, a bilingual Filipino poet who writes in English and in his native language of Pangasinan, is the author of poetry collections Balikas na Caboloan (Voices from Caboloan) published by the National Commission for the Culture and the Arts (NCCA) under its UBOD New Authors Series (2005) and Malagilion: Sonnets tan Villanelles (2007). He has been published in several countries and translated into several languages. Villafania is one of the 11 Outstanding Pangasinenses conferred with the 2010 Asna Award for the Arts and Culture (literature) during the first Agew na Pangasinan and also the 430th Foundation Day of the province on April 2010. He is a member of Philippine PEN. Read more »

search

publications

Pinabli & Other Poems


LCCN.: 2010338612

"The publication of Malagilion: Sonnets tan Villanelles by Santiago B. Villafania should be a source of rejoicing for readers of regional literatures. This second book by Pangasinan's leading poet today is impressive in both form and substance. Villafania has created 300 sonnets and 50 villanelles in his own language that attempt to reflect the primacy of native culture and return the poet to the central stage of social life."A Boost to Pangasinan Literature from Breaking Signs by Cirilo F. Bautista (Philippine Panorama, 16 Dec. 2007, pp.25-26)

"Sa kanyang pangalawang aklat na Malagilion, nangahas na naman siya (Villafania) na gumimbal sa pamamagitan ng kanyang Sonnets tan Villanelles upang ilibing sa limot ang aking pag-usisa't pag-urirat kung paano na ang panitikang Pangasinan." – Victor Emmanuel Carmelo Nadera, Jr., Tagapangulo, Unyon ng mga Manunulat sa Pilipinas

"Villafania is not only a visionary poet, he is a linguistic philosopher who codifies the origin of language and culture, dissects the myths and the common beliefs of the people against the urban legends, juxtaposes the literary tradition against the modern influences by dialectically infusing them in his poetic revelation of truth."Poetic Revelation in Language and Culture by Danny C. Sillada (Manila Bulletin, 12 May 2008, pp. F1-F2)

"Sumusunod si Sonny Villafania sa landas na hinawan ng mga manunulat sa Pangasinan na nauna sa kanya. Sa kanyang paglalakbay, hinahawan din niya ang bagong mga landas na maaaring sundin ng susunod na mga manunulat sa wikang Pangasinan. Subalit hindi lamang para sa mga taga-Pangasinan ang kasalukuyang akda. Ito rin ay panawagan sa mga manunulat sa ibang mga wika sa Pilipinas upang patuloy na pagyamanin ang kanilang panitikan at pagsulat. Kung walang mga lokal na panitikan ay hindi magiging posible ang tunay na panitikang pambansa." – Dr. Ricardo Ma. Nolasco, Tagapangulo, Komisyon sa Wikang Filipino (KWF).

Photos: Book Launching at the Pearl Manila Hotel, 5 Feb. 2008

Palikuer: Say Basa ed Anlong nen Santiago Villafania nen Renato Santillan


"Santiago Villafania's Balikas ed Caboloan certainly has reinvigorated the anlong tradition of Pangasinan that for a long period of time suffered silence from the hands of writers more attuned to English writing. Characteristically anacbanua, Villafania's poetry echoes his predecessors and presages a promising era for young writers in Pangasinan." – Dr. Marot Nelmida-Flores

Thesis: Bilay ed Caboloan - Reconfiguration of Space using a New Historicist Lens by Ayesah Tecson

from Pangasinan 'Anlong': Oral tradition into the 21st century published in Manila Times / Sunday Magazine, March 13 & 20, 2011.

Six of my poems translated into Arabic by Prof. Abdul-Settar Abdul-Latif (English Dept., College of Education, University of Basrah, Iraq) and have been published in TEXT - the Cultural Monthly Journal, Issue No.13

Translations of Swansong of the sea into Italian by Mario Rigli and into Arabic by Nizar Sartawi

Chatbox


Elsewhere

Today in Literature

Quote of the Day

In Many Tongues

Translations of Sonnet To A Pilgrim Soul in different languages.

Translations of Erolalia in German, Arabic, Italian, Spanish and Bulgarian language. And here is the 1st version of the poem published in The Sunday Times (Manila Times, 11.23.2003).

Videos

Watch videos at Vodpod and more of my videos

Poetry News

As I Tango

Add to Technorati Favorites This website is ACAP-enabled
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...