diurnal . poetry . news . writerature

Testking - Certification Guaranteed, The Easy Way!


Saturday, May 30, 2009

Pangasinan Ghazal 46

How then do I sing the sweetness in her name
with these poor lines, wretched poet as I am?
” – Cirilo F. Bautista

awawey mo labat nabasak la
inarom ak andi’y panduaruwa

kiwas na limam linggis na matam
pilalek da’y andi’y panduaruwa

bisung ed aping angob ed bibil
inter iran andi’y panduaruwa

panon takan aroen pinabli
ya andi’y getar tan panduaruwa?

luyag mo la’y intawen mon pasen
pawilen ya andi'y panduaruwa

takew ira’y bektan laem ed siak
ay panon ikale’y panduaruwa

no kada kuyab ed pagew et luan
onterter ed mayumis mon lupa?

permaLink | 0 comments

Friday, May 29, 2009

June calendar for the Independence Day @ SM Rosales, Pangasinan

June 3 to 7 - Visual Arts - Paintings and Sculpture of Traditional Pangasinan
June 8 to 14 - Literary Exposition by Anacbanua and Exhibits of Pangasianan Poetry and Essays
June 10 - Poetry Reading by Anacbanua / Film Showing - Sine Caboloan/ Christopher Gozum
June 11 - Stage Play by CCP: "Pragress" by F. Sionil Jose
June 12 - Musical Festivities: Pangasian National High School Rondalla / Mangatarem National High School Rondalla
June 14 - Cultural Fashion Show - Filipiniana Twist of Traditional Pangasinan
June 16 to 19 - June Bride featuring the Pangasinan stylist and bridal suppliers
June 20 to 21 - Father's Day Celebration - Featuring Toy Collectors of Pangasinan
June 22 to 28 - Photo Exhibit - The Traditional Pangasinan - like Puto and Bagoong making

permaLink | 0 comments

Thursday, May 28, 2009

Jurassic la’y Pangasinan!

Makapaermen ya ag lamet akaiba ono akapila so Pangasinan ed paliagan na NCCA ed sayan taon - say 2009 Writers Prize. Ed saray salitan Filipino, Ilocano, Bicolano, Cebuano tan Kapampangan labat. Anggapo met so paliagan para ed Hiligaynon (Ilonggo) tan Waray.

Dua’y taon met lan ag akaiba so Pangasinan ed paliagan na anlong ed Gawad Komisyon na KWF. No ag ak nalilingo, anggapo la’y suporta tan pundo tonia a manlalapu ed DJGT Foundation ya inletneg nen Dr. Antonio L. Tamayo, say apilin komisioner na KWF para ed Pangasinan.

Maboblay met so Ulupan na Pansiansia’y Salitan Pangasinan (UPSP) ta anggapo’y baleg a proyikto tonia ed impangolo nen Dr. Rod Javier. Silalalon anggapo met so nanengneng ya konkriton program na lokal ya gobierno nipaakar ed ibulaslas na salita tan kuritan o litiraturan Pangasinan.

Anggaman dua’ra so libro (Pinabli 2nd ed. tan Ghazalia) ya pilalek kon naipalapag ed sayan taon, ag anganko natoor lapu’d kakulangan na tagano tan pundo pian naigalut iraya.

Lamet, abalkot na odiem tan ambelat ya lurem ira’y umaanlong tan sumusulat ya Pangasinan. Ontan la’y pililikna tan panangaro mi ed tawir tan abangonan ya salita, bangbalet, agmi napanuleyan so kipapasen tonia laut la no say intiron luyag et anggapo odino agto bibirbiren so dili ton kailalakan na umaanlong.

No iner la natan so kawalaan na salitan Pangasinan?

Jurassic odino extinct la’y Pangasinan!

permaLink | 1 comments

Monday, May 18, 2009

Pangasinan Ghazal 45

Beneath my hands your small breasts are the bellies of breathing fallen sparrows.” – Leonard Cohen

wala’y lagiat ed linggis na matam
amot ya pilalek o tamitam

agmo la niburi’y pililiknam
masnag ya pilalek o tamitam

antam ya antak so naliliknam
anggan say maogsay mon tamitam

sheilan pinabli gala ta alam
iter ko’y pilalek o tamitam

paga ed pagew emben mo’d limam
nia’y pilalek ko tan pitamitam

panangaro ya impalinawam
balese’y pilalek o tamitam

ayat da’ra’y susum ginagalam
wala’y tindek ed aspito’y matam

permaLink | 0 comments

Saturday, May 16, 2009

NCCA Writers' Prize Now Open

The National Commission for Culture and the Arts announces that the NCCA Writers’ Prize is now open for application by Filipino writers.

The NCCA Writers’ Prize a biennial grant awarded to five (5) writers, one for each of the following categories: Poetry (Ilocano language), Novel (Filipino language), Essay (Kapampangan language), and Drama (Cebuano language/Bicolano language). The grant, in the amount of TWO HUNDRED FIFTY THOUSAND PESOS gross, will assist the Grantee during the writing stage of the project. The grant is good for one year, after which a manuscript of the writing project will be submitted to the NCCA for possible publication or staging.

The NCCA, in line with its mission to “encourage the continuing development of a pluralistic culture by the people themselves,” will be creating the opportunity to have a direct hand in the development of Filipino literature. With the grant, the NCCA Writers’ Prize winners will be freed from the demands of their work and shall be able to focus on the writing of the project for one year.

ELIGIBILITY

The grant is open to all Filipino writers, of legal age, except to the officers and members of the NCCA Secretariat and the incumbent Executive Council Members of the NCCA Committee on Literary Arts and Committee on Dramatic Arts.

MECHANICS

For the 2009 NCCA Writers’ Prize competition, the following shall be the requirements in the submission of entries:

1. Applicants must submit an accomplished application form, available at the NCCA Planning, Policy Formulation, and Programming Division (P/PFPD) or download from the NCCA website: http://www.ncca.gov.ph, curriculum vitae, and a 3 – 5 page concept paper discussing the rationale and significance of the project, the initial output of the project which shall be submitted in four (4) printed copies along with the concept paper. For 2009, the categories and the expected initial output are:

Category Initial Output

1. Novel – Filipino language First 50 pages
2. Poetry – Ilocano language 10 poems; 1 poem per page
3. Drama – Bicolano language 1 act for a full length drama, 2 1-act plays
4. Drama – Cebuano language 1 act for a full length drama; 2 1-act plays
5. Essay – Kapampangan language 3 chapters or no less than 50 pages

All the sample works shall be in typewritten form. Manuscript and concept paper shall not bear the name of the applicant in any of the pages.

2. Applicants are allowed to apply in only one (1) category.

3. Applications will be evaluated by an Ad Hoc Screening Committee selected by the Committee on Literary Arts and the Committee on Dramatic Arts. There will be three members of the screening committee per category.

4. The grant will be released in four tranches, with the first tranche to be given during the awards ceremony at the beginning of the writing period and the succeeding tranches upon submission of the following:

2nd tranche - 50% of the writing project
3rd tranche - 75% of the writing project
4th tranche - 100% of the writing project

5. The writing grant is good only for one year. The NCCA will allow a maximum extension of six (6) months only with written justification by the Grantee.

6. Completed manuscript must be submitted in two forms: one (1) printed copy and one (1) electronic copy in MSWord format in a diskette. The project output shall be as follows:

Category Project Output

1. Novel – Filipino language Minimum of 50,000 words
2. Poetry – Ilocano language 30 poems
3. Drama – Bicolano language 2 or more acts for a full-length drama, 5 1-act plays
4. Drama – Cebuano language 2 or more acts for a full-length drama; 5 1-act plays
5. Essay – Kapampangan language 12 chapters or no less than 200 pages

7. The grant is non-transferable. All privileges shall be enjoyed by the Grantee himself/herself based on the successful evaluation of the work in progress. A member from the Screening Committee of each category shall be assigned as Reader to evaluate the succeeding materials to be submitted by the Grantee. Upon submission of the positive evaluation of the reader for the second and third tranches, the corresponding amounts shall be released immediately to the Grantee. However, for the fourth tranche, the same will be released only upon completion of evaluation of the completed manuscript by the Reader. Revisions, however, may be recommended by the Reader. Only upon final approval of the completed manuscript shall the final tranche be released to the Grantee.

8. Deadline of submission of application together with the curriculum vitae of applicant and other requirements shall be on October 15, 2009. All applications shall be addressed to:

2009 NCCA WRITERS’ PRIZE Secretariat
Planning, Policy Formulation and Programming Div. –
Institutional Programs
National Commission for Culture and the Arts
NCCA Building, 633 General Luna St.
Intramuros, Manila

Attention: Frances S. Alincastre
Planning Officer III

9. Materials that were not selected shall not be returned anymore.

COPYRIGHT AND OWNERSHIP RIGHT

1. The Grantee hereby grants the NCCA the first option to publish the output of the Grant. The NCCA will have the right to produce or authorize to be produced, for staging, telecasting, broadcasting, or cinema or other forms of exhibition from time to time any output of the writing grant. The NCCA will also be allowed to include the output of the Grant in the NCCA Website. The first option to publish of NCCA expires one year after completion of the Grant.

2. It is understood that the literary material submitted has not been submitted to any other award body or has not received any prize and is not a completed manuscript but a work in progress. Any violation of the guidelines shall mean withdrawal of the grant and any amount paid to the Grantee shall be returned to the NCCA. The award then will be transferred to the person who garnered the second highest vote during the Screening of the materials.

For entry forms, write to info@ncca.gov.ph. or call 5272192 local 608.

Source: National Commission for the Culture and the Arts

permaLink | 0 comments

Tuesday, May 05, 2009

Pangasinan Ghazal 44

lapu’d inaro taka ryurosa
sumlangen ko’y ley para ed sika

lirio kan naimanon bengatla
kalimeng ko’d no iner et sika

alingyada’y limgas mo niduma
ta kalikdem na matak et sika

ompinta’d luna’y nonot so lupa –
lupan no aplosen ko et sika

‘lingernger na samiong mo O musia
ayat ya say pilalek et sika

saray angob ya nailuaman la
mas lalo’y panugagep ed sika

bangta bolus ka ya mangaron tua
lapu’d inaro taka ryurosa

permaLink | 0 comments

Saturday, May 02, 2009

Carol Ann Duffy becomes first woman poet laureate

At last: 341 years after Charles II named John Dryden the first poet laureate, a woman has been appointed to the most prominent literary position in Britain.

Today, at the University of Manchester’s John Rylands library, Carol Ann Duffy was anointed poet laureate by Andy Burnham, the secretary of state for culture, media and sport.

“It is a great day for women writers,” said Duffy, who described the laureateship as “tending the flame” of poetry. “It highlights the way that women writers have changed the landscape of literature in this country … though I think guys will be pleased as well.”

Ten years ago, she was reportedly ruled out of the laureateship because Tony Blair was concerned about how a gay poet laureate might play in middle England. Tonight a spokesman for Tony Blair denied this had been the case. » continue...

Source: www.guardian.co.uk

permaLink | 0 comments

A Tao 道 Sign

Le poèt de Pangasinan

Santiago B. Villafania, Pangasinan poet, is the author of poetry collections Pinabli tan arum ni'ran Anlong (Beloved & Other Poems), Balikas na Caboloan (Voices from Caboloan) published by the National Commission for the Culture and the Arts (NCCA) under its UBOD New Authors Series (2005) and Malagilion: Sonnets tan Villanelles (2007). Villafania is one of the 11 Outstanding Pangasinenses conferred with the 2010 ASNA Award for the Arts and Culture (literature) category during the first-ever Agew na Pangasinan and 430th Foundation Day of Pangasinan on April 2010. Read more »

search

publications

Pinabli & Other Poems


LCCN.: 2010338612

"The publication of Malagilion: Sonnets tan Villanelles by Santiago B. Villafania should be a source of rejoicing for readers of regional literatures. This second book by Pangasinan's leading poet today is impressive in both form and substance. Villafania has created 300 sonnets and 50 villanelles in his own language that attempt to reflect the primacy of native culture and return the poet to the central stage of social life."A Boost to Pangasinan Literature from Breaking Signs by Cirilo F. Bautista (Philippine Panorama, 16 Dec. 2007, pp.25-26)

"Sa kanyang pangalawang aklat na Malagilion, nangahas na naman siya (Villafania) na gumimbal sa pamamagitan ng kanyang Sonnets tan Villanelles upang ilibing sa limot ang aking pag-usisa't pag-urirat kung paano na ang panitikang Pangasinan." – Victor Emmanuel Carmelo Nadera, Jr., Tagapangulo, Unyon ng mga Manunulat sa Pilipinas

"Villafania is not only a visionary poet, he is a linguistic philosopher who codifies the origin of language and culture, dissects the myths and the common beliefs of the people against the urban legends, juxtaposes the literary tradition against the modern influences by dialectically infusing them in his poetic revelation of truth."Poetic Revelation in Language and Culture by Danny C. Sillada (Manila Bulletin, 12 May 2008, pp. F1-F2)

"Sumusunod si Sonny Villafania sa landas na hinawan ng mga manunulat sa Pangasinan na nauna sa kanya. Sa kanyang paglalakbay, hinahawan din niya ang bagong mga landas na maaaring sundin ng susunod na mga manunulat sa wikang Pangasinan. Subalit hindi lamang para sa mga taga-Pangasinan ang kasalukuyang akda. Ito rin ay panawagan sa mga manunulat sa ibang mga wika sa Pilipinas upang patuloy na pagyamanin ang kanilang panitikan at pagsulat. Kung walang mga lokal na panitikan ay hindi magiging posible ang tunay na panitikang pambansa." – Dr. Ricardo Ma. Nolasco, Tagapangulo, Komisyon sa Wikang Filipino (KWF).

Photos: Book Launching at the Pearl Manila Hotel, 5 Feb. 2008

Palikuer: Say Basa ed Anlong nen Santiago Villafania nen Renato Santillan


"Santiago Villafania's Balikas ed Caboloan certainly has reinvigorated the anlong tradition of Pangasinan that for a long period of time suffered silence from the hands of writers more attuned to English writing. Characteristically anacbanua, Villafania's poetry echoes his predecessors and presages a promising era for young writers in Pangasinan." – Dr. Marot Nelmida-Flores

Thesis: Bilay ed Caboloan - Reconfiguration of Space using a New Historicist Lens by Ayesah Tecson

from Pangasinan 'Anlong': Oral tradition into the 21st century published in Manila Times / Sunday Magazine, March 13 & 20, 2011.

Six of my poems translated into Arabic by Prof. Abdul-Settar Abdul-Latif (English Dept., College of Education, University of Basrah, Iraq) and have been published in TEXT - the Cultural Monthly Journal, Issue No.13

Translations of Swansong of the sea into Italian by Mario Rigli and into Arabic by Nizar Sartawi

Chatbox


Elsewhere

Today in Literature

Quote of the Day

In Many Tongues

Translations of Sonnet To A Pilgrim Soul in different languages.

Translations of Erolalia in German, Arabic, Italian, Spanish and Bulgarian language. And here is the 1st version of the poem published in The Sunday Times (Manila Times, 11.23.2003).

Videos

Watch videos at Vodpod and more of my videos

Poetry News

As I Tango

Add to Technorati Favorites This website is ACAP-enabled
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...