diurnal . poetry . news . writerature

Testking - Certification Guaranteed, The Easy Way!


Saturday, February 28, 2009

Say anlong kon "Caboloan" ed 2009 desk calendar na EAC

2009 EAC Desk Calendar

permaLink | 0 comments

Monday, February 23, 2009

Pangasinan Ghazal 37

inlaem ko la 'yan kaermenan
dia'd otel na kasikasikaan

impinta'd beneg na kanonotan
so ey-ey na kasikasikaan

inkorit so ngaran mo'd kuritan
inanlong ko'y kasikasikaan

anggan say awawey tan indengan
inyukit ed kasikasikaan

awey no akin onya'y liknaan
ugagep ko'y kasikasikaan

aliwan sika'y aron insipan
gunaet kon kasikasikaan

no aya'y tumang na kapalaran
ompayen ko'y lasin kaermenan

permaLink | 0 comments

Saturday, February 21, 2009

Eminent writer pushes for a Center for Pangasinan Studies

DAGUPAN CITY, Feb 17, 2009 (Asia Pulse Data Source via COMTEX) -- Eminent writer Francisco Sionil Jose, one of the Philippine's national artists for literature, has called for the establishment of a Center for Pangasinan Studies and expressed hope that the University of Pangasinan (UPang) here will spearhead it.

The 84-year-old Jose, a native of Rosales, Pangasinan, spoke on Thursday at UPang where he was conferred a doctorate degree in humanities, honoris causa, by the school's board of regents.

After the conferment, he shared his rich experience in writing before academicians and members of the Pangasinan media in a lecture forum at the UPang conference room.

Jose, a Ramon Magsaysay awardee for Journalism, Literature and Creative Communication Arts in 1980, said the center can record the culture and contribution of Pangasinenes to the national trove.

Even as he expressed sadness that Pangasinan is waning as a literary language, he hailed efforts to revive local literature through the works of Santiago Villafania who just published a book of sonnets in Pangasinan.

Jose, whose five-novel series called the Rosales Saga which has been translated in more than 20 languages, said Pangasinan province "occupies a niche in our country's history".

At the same time, Jose rationalized the importance of literature, saying that it is in literature that the greater truths about a people and their past are found.

"Most Filipinos, our leaders included, do not consider literature important, it is only story telling and, therefore, mere entertainment. Moreover, although our national hero (Jose Rizal) was a novelist, Filipinos do not read novels," he said.

Jose stressed that writing is a vocation and writers serve as historians too.

He said perceptive scholars read the literatures of societies they are studying, adding that a people?s culture is best dredged and understood from their literature.

Jose said writers are also ultimate teachers for it is only in literature "that we learn ethics -- not in classes in religion or theology".

"The literary depiction of life and its moral dilemmas compels us to use our conscience, to make those infallible distinctions between right or wrong," he said. (PNA)

Source: http://education.tmcnet.com/news/2009/02/18/3998034.htm

permaLink | 0 comments

Thursday, February 19, 2009

Pangasinan Ghazal 36

“You know, beloved, as the whole world knows, how much I have lost in you, how at one wretched stroke of fortune that supreme act of flagrant treachery robbed me of my very self in robbing me of you; and how my sorrow for my loss is nothing compared with what I feel for the manner in which I lost you.” - In a letter to Abelard, Heloise (1101-1164)

(para ed si Doris Senen)

agko amtan ikbana'y kapigan
odino ibeneg so insipan

ed panaanap na kabaliksan
say kasikasikaa'y insipan

sikan pilalek kon nagamoran
inkorit ed anlong ya insipan

pian natoor so andi-anggaan
magter so panangaron insipan

bangta anto la'ya'y asagmakan
sumlang ed no anto so insipan

inyarawi ka na kapalaran
O musia na parnasun insipan

balet pinabli anggaman ontan
agko amtan ikbana'y kapigan

permaLink | 0 comments

Tuesday, February 17, 2009

TALAANG GINTO: GAWAD SURIAN SA TULA (GANTIMPALANG TAMAYO 2009)

Ansakit so linawak ya say iilaloan kon wala'y pililikna da ed ibulaslas na litiratura ono kuritan a Pangasinan et pinili da nin itda'y baleg a suporta so Gawad Surian nen say Gawad Komisyon (Tulang Pangasinan) ya anggapo'y asumpalan to ed saya'y taon a 2008.

Tampal iya ed sikamin umaanlong tan sumusulat ed salitan Pangasinan. Singa ipapaneknek na Antonio Laperal Tamayo Foundation ya anggapo la'y yaliguas tan kakanaan na kuritan a Pangasinan.


---

Tuntunin sa Timpalak

Ang TALAANG GINTO: GAWAD SURIAN SA TULA-GANTIMPALANG TAMAYO ay timpalak sa pagsulat ng tula na itinataguyod kapuwa ng Komisyon sa Wikang Filipino at Antonio Laperal Tamayo Foundation na sa unang pagkakataon ay siyang magkakaloob ng gantimpalang salapi para sa timpalak na ito, kaugnay ng pagdiriwang ng Araw ni Balagtas tuwing Ikalawa ng Abril taun-taon.

Nilalayon ng timpalak na: a) lalo pang pasiglahin ang panulaang Filipino sa pamamagitan ng pagkilala sa mga batikan at baguhang talino at b) pataasin pa ang uri ng panulaang Filipino.

Mga Tuntunin:

1. Bukas ang timpalak sa lahat, maliban sa mga kawani ng KWF at kanilang kaanak.

2. Ang lahok ay kailangang orihinal, hindi salin mula sa ibang wika at hindi pa nalalathala sa alinmang publikasyon. Hindi patatawarin ang sino mang nahuli at napatunayang nagkasala ng pangongopya. Kakanselahin ng KWF ang ipinagwaging lahok nito sa timpalak at di na muling makasasali pa sa alinmang timpalak ng KWF.

3. Malaya ang paksa at ang haba ay hindi hihigit sa dalawampung pahina. Maaaring ilahok ang mga tulang may sukat at tugma, maaari rin ang may malayang taludturan.

4. Ang lahok ay kailangang may apat (4) na kopyang makinilyado o kompyuterisado (Font 12 – Arial). Doble espasyo sa 8 ½ “ x 11” na bond paper na may palugit na isang (1) pulgada sa itaas at ibaba at sa magkabilang tabi.

5. Isang (1) lahok lamang ang maaaring isumite at ito ay dapat magtaglay ng sagisag-panulat (pseudonym) sa halip na tunay na pangalan ng kalahok. May hiwalay na pormularyo sa paglahok na makukuha nang libre sa KWF at ilakip ito kasama ng lahok.

6. Ang mga gantimpala ay ang sumusunod: una, P15,000.00 at karangalang maging “Makata ng Taon 2009”; pangalawa, P10,000.00; pangatlo, P8,000.00 at tropeo bawat isa; at P3,000.00 at plake para sa magwawagi ng tatlong karangalang-banggit. Tatanggap din ang mga magwawagi ng katibayan ng pagwawagi. Ang mga magwawagi sa timpalak ay kailangang magsumite ng isang (1) electronic file ng kanilang ipinagwaging lahok bago pa dumating ang Abril 2, 2009.

7. Ang lahok ay maaaring dalhin nang personal o ipadala sa koreo sa:

Lupon sa Tula 2009
Komisyon sa Wikang Filipino
2/F Watson Bldg., 1610 J.P. Laurel St.
San Miguel, Manila

8. Ang huling araw ng pagsusumite ng lahok ay sa Marso 13, 2009. Ang mga lahok na ipinadala sa pamamagitan ng koreo ay kailangang matanggap ng KWF nang di lalampas sa petsang nabanggit.

9. Ang pasya ng inampalan ay pinal at di maipaghahabol. Lahat ng mga lahok, nanalo man o natalo, ay pag-aari na ng KWF at angkin ng tanggapan ang karapatang mailathala ang mga ito na walang tatanggaping royalty ang may-akda.

10. Makapagtatanong sa KWF, tel. 736-3832, 736-3830 loc. 105.

---

Inaon ed website na Komisyon sa Wikang Filipino - http://wikangfilipino.wordpress.com/aktibidad/

permaLink | 0 comments

Friday, February 13, 2009

Pangasinan Ghazal 35

Pangasinan Ghazal 35

permaLink | 0 comments

Thursday, February 05, 2009

Updates: Pangasinan and Ilocano Writers' Conference

The University of Pangasinan, in celebration of its 84th Foundation Anniversary and the conferment of the Degree Doctor of Humanities Honoris Causa upon Prof. Francisco Sionil Jose (National Artist for Literature, 2001 & Ramon Magsaysay Awardee for Journalism, Literature and Creative Communication Arts, 1980), shall conduct a Writers’ Conference to be participated in by teachers and students of creative writing, journalists and other writing enthusiasts.

The activity is envisioned to be an opportunity to promote the use of Pangasinan as a medium of literary / creative writing.

Dr. Ma. Crisanta Nelmida-Flores will give the keynote speech on "Creative Writing: Towards the Enrichment of Pangasinan and Ilocano Literature."

The Writers’ Conference speakers and discussion topics will be:

Dr. Melba Padilla Maggay (Institute of Studies for Asian Church and Culture)
"Enriching Culture through Literature"

Dr. Ma. Crisanta Nelmida-Flores (University of the Philippines)
"Writing History and Fiction in Pangasinan"

Mr. Santiago Villafania (Emilio Aguinaldo College)
"Poetry Writing in Pangasinan"

The Writers' Conference will be held in the University Library (3rd Flr., Administration Building) on February 11, 2009, 8:30 a.m.

For more info, email the University of Pangasinan Language Institute (UPLI) at uoplanguageinst@yahoo.com

---

In the news: 3 writers to grace university's forum (SunStar Pangasinan, 1/23/2009)
» Pangasinan-Ilocano Writer’s Conference Held at UPang

permaLink | 1 comments

A Tao 道 Sign

Le poèt de Pangasinan

Santiago B. Villafania, Pangasinan poet, is the author of poetry collections Pinabli tan arum ni'ran Anlong (Beloved & Other Poems), Balikas na Caboloan (Voices from Caboloan) published by the National Commission for the Culture and the Arts (NCCA) under its UBOD New Authors Series (2005) and Malagilion: Sonnets tan Villanelles (2007). Villafania is one of the 11 Outstanding Pangasinenses conferred with the 2010 ASNA Award for the Arts and Culture (literature) category during the first-ever Agew na Pangasinan and 430th Foundation Day of Pangasinan on April 2010. Read more »

search

publications

Pinabli & Other Poems


LCCN.: 2010338612

"The publication of Malagilion: Sonnets tan Villanelles by Santiago B. Villafania should be a source of rejoicing for readers of regional literatures. This second book by Pangasinan's leading poet today is impressive in both form and substance. Villafania has created 300 sonnets and 50 villanelles in his own language that attempt to reflect the primacy of native culture and return the poet to the central stage of social life."A Boost to Pangasinan Literature from Breaking Signs by Cirilo F. Bautista (Philippine Panorama, 16 Dec. 2007, pp.25-26)

"Sa kanyang pangalawang aklat na Malagilion, nangahas na naman siya (Villafania) na gumimbal sa pamamagitan ng kanyang Sonnets tan Villanelles upang ilibing sa limot ang aking pag-usisa't pag-urirat kung paano na ang panitikang Pangasinan." – Victor Emmanuel Carmelo Nadera, Jr., Tagapangulo, Unyon ng mga Manunulat sa Pilipinas

"Villafania is not only a visionary poet, he is a linguistic philosopher who codifies the origin of language and culture, dissects the myths and the common beliefs of the people against the urban legends, juxtaposes the literary tradition against the modern influences by dialectically infusing them in his poetic revelation of truth."Poetic Revelation in Language and Culture by Danny C. Sillada (Manila Bulletin, 12 May 2008, pp. F1-F2)

"Sumusunod si Sonny Villafania sa landas na hinawan ng mga manunulat sa Pangasinan na nauna sa kanya. Sa kanyang paglalakbay, hinahawan din niya ang bagong mga landas na maaaring sundin ng susunod na mga manunulat sa wikang Pangasinan. Subalit hindi lamang para sa mga taga-Pangasinan ang kasalukuyang akda. Ito rin ay panawagan sa mga manunulat sa ibang mga wika sa Pilipinas upang patuloy na pagyamanin ang kanilang panitikan at pagsulat. Kung walang mga lokal na panitikan ay hindi magiging posible ang tunay na panitikang pambansa." – Dr. Ricardo Ma. Nolasco, Tagapangulo, Komisyon sa Wikang Filipino (KWF).

Photos: Book Launching at the Pearl Manila Hotel, 5 Feb. 2008

Palikuer: Say Basa ed Anlong nen Santiago Villafania nen Renato Santillan


"Santiago Villafania's Balikas ed Caboloan certainly has reinvigorated the anlong tradition of Pangasinan that for a long period of time suffered silence from the hands of writers more attuned to English writing. Characteristically anacbanua, Villafania's poetry echoes his predecessors and presages a promising era for young writers in Pangasinan." – Dr. Marot Nelmida-Flores

Thesis: Bilay ed Caboloan - Reconfiguration of Space using a New Historicist Lens by Ayesah Tecson

from Pangasinan 'Anlong': Oral tradition into the 21st century published in Manila Times / Sunday Magazine, March 13 & 20, 2011.

Six of my poems translated into Arabic by Prof. Abdul-Settar Abdul-Latif (English Dept., College of Education, University of Basrah, Iraq) and have been published in TEXT - the Cultural Monthly Journal, Issue No.13

Translations of Swansong of the sea into Italian by Mario Rigli and into Arabic by Nizar Sartawi

Chatbox


Elsewhere

Today in Literature

Quote of the Day

In Many Tongues

Translations of Sonnet To A Pilgrim Soul in different languages.

Translations of Erolalia in German, Arabic, Italian, Spanish and Bulgarian language. And here is the 1st version of the poem published in The Sunday Times (Manila Times, 11.23.2003).

Videos

Watch videos at Vodpod and more of my videos

Poetry News

As I Tango

Add to Technorati Favorites This website is ACAP-enabled
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...