diurnal . poetry . news . writerature

Testking - Certification Guaranteed, The Easy Way!


Monday, July 06, 2009

DANGOAN ED PRINSIPE’Y CABOLOAN

Paimano: arumog ko 'yan anlong ed archive na emails ko tan wala'y daket a Mayo 23, 2006. Say masimoon kon pisasalamat ed sika agin Mel ;-p

(para ed si Santiago Villafania)

A! Prinsipen Anak-Caboloan
Saray dayeo mo so idangoan mi
Ta sika may piog-ogagepan
Ya mangitalindeg na galang mi.

Sulming ka’d sengeg na Caboloan
Andawes ka’d saray arawdaoi
Anak iran nabligan na lamang
Pian paoilen da’y dilan pinabli.

Ag mo kari pandeene’y plumam
Parlang mo’y seseg ed pageo mo
Ya angga’d ag ibango’y Salitan
Anambayo’d dilin bilay tayo.

A! ilalak na banua’d letakan
Ibuang mo pa’y danas na pansesga
Gawim pa ‘ra’y ami’y kaagian
Ya oniliw’d gendat a Salita.

Igulom pa’y geleo-Pangasinan
Ya onsungpa’d dilan sangkaili
Pangkirlap mo pa’y ayuran plumam
Laknaban to’y Layug a pinili.

Sagyat mo kari ‘ra’y kabanyakan
Diad matmoy, makaroyon tanila
Sayakop mo’y puso’y katayakdang
Diad matbao, mablin pananalita.

Isibbuag mo pa ‘ra’y sangkasurian
Ya an-anlong mon essiab na pusom
Ipasek, ikayat mo pa ‘ra yan
Laineng na musian lapua’y arom.

A! Prinsipe, idantal mo’y kurang
Ibasbas mo’y dalan ed Parnasu
Ta manomtombok kamin kaagian
Araoi pan onsoko’y pageo mo.

Ta ag la pigan diad kasulitan
Na kairapan to nian pilaban
Ta diad elet na sisia’d Kataoan
Ya Amalsa’y Pangasinan
Et saray Anak-Caboloan
No pablien tan kaoananen da ‘may
Salitan gendat lan kasipuran
Aliling to’y dalin—amagaan
Balet no naynay ya naoranan
Onlemek tan namaymay lan lamang
Pian sikato lanti pamaseka’y
Bini’y Salitan andi miegpang
Diad sibeg, aro tan pankaoanan
Ontobo, onsalindak, onsibbual.

-- Melchor Orpilla

permaLink | 0 comments

A Tao 道 Sign

Le poèt de Pangasinan

Santiago B. Villafania, a bilingual Filipino poet who writes in English and in his native language of Pangasinan, is the author of poetry collections Balikas na Caboloan (Voices from Caboloan) published by the National Commission for the Culture and the Arts (NCCA) under its UBOD New Authors Series (2005) and Malagilion: Sonnets tan Villanelles (2007). He has been published in several countries and translated into several languages. Villafania is one of the 11 Outstanding Pangasinenses conferred with the 2010 Asna Award for the Arts and Culture (literature) during the first Agew na Pangasinan and also the 430th Foundation Day of the province on April 2010. He is a member of Philippine PEN. Read more »

search

publications

Pinabli & Other Poems


LCCN.: 2010338612

"The publication of Malagilion: Sonnets tan Villanelles by Santiago B. Villafania should be a source of rejoicing for readers of regional literatures. This second book by Pangasinan's leading poet today is impressive in both form and substance. Villafania has created 300 sonnets and 50 villanelles in his own language that attempt to reflect the primacy of native culture and return the poet to the central stage of social life."A Boost to Pangasinan Literature from Breaking Signs by Cirilo F. Bautista (Philippine Panorama, 16 Dec. 2007, pp.25-26)

"Sa kanyang pangalawang aklat na Malagilion, nangahas na naman siya (Villafania) na gumimbal sa pamamagitan ng kanyang Sonnets tan Villanelles upang ilibing sa limot ang aking pag-usisa't pag-urirat kung paano na ang panitikang Pangasinan." – Victor Emmanuel Carmelo Nadera, Jr., Tagapangulo, Unyon ng mga Manunulat sa Pilipinas

"Villafania is not only a visionary poet, he is a linguistic philosopher who codifies the origin of language and culture, dissects the myths and the common beliefs of the people against the urban legends, juxtaposes the literary tradition against the modern influences by dialectically infusing them in his poetic revelation of truth."Poetic Revelation in Language and Culture by Danny C. Sillada (Manila Bulletin, 12 May 2008, pp. F1-F2)

"Sumusunod si Sonny Villafania sa landas na hinawan ng mga manunulat sa Pangasinan na nauna sa kanya. Sa kanyang paglalakbay, hinahawan din niya ang bagong mga landas na maaaring sundin ng susunod na mga manunulat sa wikang Pangasinan. Subalit hindi lamang para sa mga taga-Pangasinan ang kasalukuyang akda. Ito rin ay panawagan sa mga manunulat sa ibang mga wika sa Pilipinas upang patuloy na pagyamanin ang kanilang panitikan at pagsulat. Kung walang mga lokal na panitikan ay hindi magiging posible ang tunay na panitikang pambansa." – Dr. Ricardo Ma. Nolasco, Tagapangulo, Komisyon sa Wikang Filipino (KWF).

Photos: Book Launching at the Pearl Manila Hotel, 5 Feb. 2008

Palikuer: Say Basa ed Anlong nen Santiago Villafania nen Renato Santillan


"Santiago Villafania's Balikas ed Caboloan certainly has reinvigorated the anlong tradition of Pangasinan that for a long period of time suffered silence from the hands of writers more attuned to English writing. Characteristically anacbanua, Villafania's poetry echoes his predecessors and presages a promising era for young writers in Pangasinan." – Dr. Marot Nelmida-Flores

Thesis: Bilay ed Caboloan - Reconfiguration of Space using a New Historicist Lens by Ayesah Tecson

from Pangasinan 'Anlong': Oral tradition into the 21st century published in Manila Times / Sunday Magazine, March 13 & 20, 2011.

Six of my poems translated into Arabic by Prof. Abdul-Settar Abdul-Latif (English Dept., College of Education, University of Basrah, Iraq) and have been published in TEXT - the Cultural Monthly Journal, Issue No.13

Translations of Swansong of the sea into Italian by Mario Rigli and into Arabic by Nizar Sartawi

Chatbox


Elsewhere

Today in Literature

Quote of the Day

In Many Tongues

Translations of Sonnet To A Pilgrim Soul in different languages.

Translations of Erolalia in German, Arabic, Italian, Spanish and Bulgarian language. And here is the 1st version of the poem published in The Sunday Times (Manila Times, 11.23.2003).

Videos

Watch videos at Vodpod and more of my videos

Poetry News

As I Tango

Add to Technorati Favorites This website is ACAP-enabled
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...