Testking - Certification Guaranteed, The Easy Way!
Tuesday, June 16, 2009
Liblibro, anlongan tan arum ni’ran ey-ey
Sanen imbeneg a taon ko ni asumpal so komaduan idision na librok ya Pinabli tan arum ni’ran Anlong (Beloved and Other Poems). Silalalon apaleenan ko la’ya legan a susumpalen kon ikorit so komatlon librok a wala’y titulo odino paulon Immaculate Temptation: Pangasinan Ghazals and Other Poems. Ghazalia so unaan ya nononoten kon paulo ed saya bangta nauman lapu’d pilalek (ya imparalan ed kugkugip) na pinablik ya musia. Pirawat kon naipalapag irayan libro ed sayan taon sakbay na pangigapok lamet na sakey odino panumpal ed ginapoan ko lan anlong ya ipikon Anakbanua.
Maliket ak ta anggano anto so irap na kipapase’y umaanlong tan sumusulat a Pangasinan natan et wala so agawan anlongan odino poetry reading ed SM Rosales nen a-10 na Hunio. Ag ak akakar ed abitlan anlongan balet linma ira di Erwin Fernandez, Jessamyn Diokno tan Melchor Orpilla. Akabatan ko met ya wala ‘ra’y impalatag dan liblibro diman nipaakar ed Pangasinan tan pigara ed saray obra da’ra’y anganlong. Dia’d say tua, maawaran so agawan anlongan ta mataltalag iyan nagagawa.
Ipapasabik so masimoon ya pisasalamat ed kinen Ging Cardinoza ta impalapag to ed Facebook ira’y inalan litrato. Alagaren ko met so artikulo dan ompaway ed PDI.
Agni maltaw so balur na poetry reading ed saray kalangweran natan laut la ed saray manaaral ed atagey iran awiran. Makapuy tan pabes ni so tupa na anlong a Pangasinan ed saray balon kailalakan ta aliwa iyan singa kansionan (music) tan pinintura (visual arts) ya wala’y dili ran lingguahi (tanol tan kolor) ed kalapagan odino international language ya kuan.
Makapaermen met ya nonoten ya angga ed natan say kuritan ya Pangasinan et agni aaralen ed saray awiran. Saray umaanlong tan sumusulat tayo et akayangga ed dili ran noosphere tan ag kabat ono bibirbiren ed sinulmingan dan baley, ed dili ran luyag. Sengeg iya na ama’y tatawagen dan self-exile da’ra’y umaanlong odino say ibebeneg da ed nanlapuan tan tawir ya salita.
Say balanek da natan, “Akin et mansulat ak ni ed Pangasinan no sarasarag ko met so mansulat ed Tagalog/Filipino tan Inglis?”
Ag ira natetel tan agla pankelawan no 99% ed saray tobunbalo manidad na talumplo paabeba et ag makapansalita na maptek tan ag makasulat na dugan Pangasinan.
Santiago B. Villafania, a bilingual Filipino poet who writes in English and in his native language of Pangasinan, is the author of poetry collections Balikas na Caboloan (Voices from Caboloan) published by the National Commission for the Culture and the Arts (NCCA) under its UBOD New Authors Series (2005) and Malagilion: Sonnets tan Villanelles (2007). He has been published in several countries and translated into several languages. Villafania is one of the 11 Outstanding Pangasinenses conferred with the 2010 Asna Award for the Arts and Culture (literature) during the first Agew na Pangasinan and also the 430th Foundation Day of the province on April 2010. He is a member of Philippine PEN. Read more »
"The publication of Malagilion: Sonnets tan Villanelles by Santiago B. Villafania should be a source of rejoicing for readers of regional literatures. This second book by Pangasinan's leading poet today is impressive in both form and substance. Villafania has created 300 sonnets and 50 villanelles in his own language that attempt to reflect the primacy of native culture and return the poet to the central stage of social life." – A Boost to Pangasinan Literaturefrom Breaking Signs by Cirilo F. Bautista (Philippine Panorama, 16 Dec. 2007, pp.25-26)
"Sa kanyang pangalawang aklat na Malagilion, nangahas na naman siya (Villafania) na gumimbal sa pamamagitan ng kanyang Sonnets tan Villanelles upang ilibing sa limot ang aking pag-usisa't pag-urirat kung paano na ang panitikang Pangasinan." – Victor Emmanuel Carmelo Nadera, Jr., Tagapangulo, Unyon ng mga Manunulat sa Pilipinas
"Villafania is not only a visionary poet, he is a linguistic philosopher who codifies the origin of language and culture, dissects the myths and the common beliefs of the people against the urban legends, juxtaposes the literary tradition against the modern influences by dialectically infusing them in his poetic revelation of truth." – Poetic Revelation in Language and Culture by Danny C. Sillada (Manila Bulletin, 12 May 2008, pp. F1-F2)
"Sumusunod si Sonny Villafania sa landas na hinawan ng mga manunulat sa Pangasinan na nauna sa kanya. Sa kanyang paglalakbay, hinahawan din niya ang bagong mga landas na maaaring sundin ng susunod na mga manunulat sa wikang Pangasinan. Subalit hindi lamang para sa mga taga-Pangasinan ang kasalukuyang akda. Ito rin ay panawagan sa mga manunulat sa ibang mga wika sa Pilipinas upang patuloy na pagyamanin ang kanilang panitikan at pagsulat. Kung walang mga lokal na panitikan ay hindi magiging posible ang tunay na panitikang pambansa." – Dr. Ricardo Ma. Nolasco, Tagapangulo, Komisyon sa Wikang Filipino (KWF).
Photos: Book Launching at the Pearl Manila Hotel, 5 Feb. 2008
"Santiago Villafania's Balikas ed Caboloan certainly has reinvigorated the anlong tradition of Pangasinan that for a long period of time suffered silence from the hands of writers more attuned to English writing. Characteristically anacbanua, Villafania's poetry echoes his predecessors and presages a promising era for young writers in Pangasinan." – Dr. Marot Nelmida-Flores
Six of my poems translated into Arabic by Prof. Abdul-Settar Abdul-Latif (English Dept., College of Education, University of Basrah, Iraq) and have been published in TEXT - the Cultural Monthly Journal, Issue No.13
Translations of Swansong of the sea into Italian by Mario Rigli and into Arabic by Nizar Sartawi
Translations of Erolalia in German, Arabic, Italian, Spanish and Bulgarian language. And here is the 1st version of the poem published in The Sunday Times (Manila Times, 11.23.2003).
Post a Comment